Tradurre non è sempre facile.
Spesso si pensa alla semplice traduzione linguistica: ciò che vedo in inglese lo traduco in italiano, o in qualsiasi altra lingua.
Spiacente, non è proprio così.
Il traduttore fa un lavoro difficile. Deve pensare alle parole, alla punteggiatura, al contesto.
Esempio recente di come sia facile, non capire il senso di ciò che si dice:
--
To translate is not always easy.
People always think about linguistic translation, but languages are different from each other and what you think in Italian, can be not the same in English or in other languages.
Translators make a difficult job. They always have to consider the words, the punctuation and the context of their own motherlanguage and of the other language.
Here below a clear example of misunderstanding of american Mastercard's advertisement by Italian Tv:
La tv italiana e Mastercard - Italian Tv and MasterCard
Sapere le lingue, non ha prezzo! Per tutto il resto..........
To know foreign languages, is priceless!